О чем песня Bob Dylan - "Jack-A-Roe"?


Песня достигла умеренного успеха. Возможно, она имела какое-то присутствие в чартах, но её влияние на глобальном уровне ограничено. Она может быть популярна в определенных нишах или среди фанатов конкретного жанра.

30

Текст песни "Jack-A-Roe"


Oh, there was a wealthy merchant, in London he did dwell
He had a lovely daughter, the truth to you I'll tell
Oh, the truth to you I'll tell.

She had sweethearts a-plenty and men of high degree
There was none but Jackie Frazier, her true love e'er to bee
Oh, her true lover e'er to be.

'Oh daughter, oh daughter your body I will confine
If none but Jack the sailor, would ever suit your mind
Oh, would ever suit your mind.'

'This body you may imprison, my heart you can't confine
There's none but Jack the Sailor would have this heart of mine
Oh, would have this heart of mine.'

Now Jackie's gone a-sailing with trouble on his mind
To leave his native country and his darling girl behind
Oh, his darling girl behind.

She went into the tailor shop and dressed in men's array
Then she went into a vessel to convey herself away
Oh, convey herself away.

'Before you step on board, sir, your name I'd like to know'
She smiled all in her countenance, said, 'They call me Jack-A-Roe'
Oh, they call me Jack-A-Roe.

'Your waist is light and slender, your fingers neat and small
Your cheeks too red and rosy for to face the cannonball'
Oh, to face the cannonball.

'I know my waist is slender and my fingers they are small
But it would not make me tremble for to see ten thousand fall'
Oh, to see ten thousand fall.

The war soon being over, they hunted all around
Among the dead and dying her darling love she found
Oh, her darling love she found.
She picked him up all in her arms and carried him to town
And sent for her physician to quickly heal his wounds
Oh, to quickly heal his wounds.

This couple, they got married, so well they did agree
This couple they got married, so why not you and me
Oh, so why not you and me ?

Автор(ы) песни: Bob Dylan

Анализ песни "Jack-A-Roe"



Jack-A-Roe — это традиционная народная песня, которая существовала задолго до того, как Боб Дилан записал свою версию. Считается, что корни песни уходят в британскую и ирландскую народную традицию XVII-XVIII веков. Песня рассказывает историю девушки, переодевающейся в мужчину, чтобы следовать за своим возлюбленным на войну. Боб Дилан записал эту песню в 1993 году для своего альбома World Gone Wrong, который состоял из каверов на традиционные фолк-песни.

Для Дилана Jack-A-Roe стала частью его возвращения к корням традиционного американского фолка и блюза. Альбом World Gone Wrong показал, как Дилан, уже признанный мастер авторской песни, черпает вдохновение из народных традиций, демонстрируя своё уважение к музыкальному наследию.

Альбом World Gone Wrong получил положительные отзывы как от критиков, так и от слушателей, которые оценили возвращение Дилана к более аутентичному звучанию. Критики отметили, что его интерпретация традиционных песен, таких как Jack-A-Roe, показала глубокое понимание и уважение к народной музыке.


Песня Jack-A-Roe исследует темы любви, верности и преодоления препятствий. Главная героиня преодолевает социальные и гендерные барьеры, чтобы следовать за своим возлюбленным, демонстрируя преданность и решимость. Это история о силе человеческих чувств и о том, как любовь может побуждать людей совершать героические поступки.

В песне используются образы богатого купца, его дочери и моряка, которые символизируют традиционные социальные роли и барьеры. Девушка, переодевающаяся в мужскую одежду, становится символом преодоления гендерных стереотипов и ограничения традиционных ролей.

Эмоциональный подтекст песни передаёт чувство тоски и решимости. Главная героиня решительно настроена воссоединиться со своим возлюбленным, несмотря на трудности и опасности, которые ей предстоят. Это подчёркивает её смелость и преданность.


Версия Боба Дилана отличается простотой и минимализмом. Она использует акустическую гитару и характерный для него вокал, который добавляет песне ностальгический и меланхоличный оттенок. Мелодия подчёркивает повествовательный характер песни.

Настроение песни можно описать как меланхоличное, но полное надежды. История любви и отваги, рассказанная в песне, вызывает у слушателя чувства сочувствия и вдохновения.


Дилан использует метафоры и символы, такие как образ моряка, чтобы передать темы свободы и приключений. История девушки в мужской одежде служит аллегорией на преодоление социальных барьеров и поиска истинной любви.

Песня имеет классическую балладную структуру с повторяющимися куплетами, что способствует её запоминаемости и подчёркивает народное происхождение. Использование повествовательного стиля позволяет глубже погрузиться в историю героев.


Как часть альбома World Gone Wrong, Jack-A-Roe способствовала возрождению интереса к традиционной фолк-музыке и показала, как классические истории могут быть актуальными и в современном контексте.

Песня была перепета многими другими исполнителями, включая Grateful Dead и Joan Baez, что подчеркивает её популярность и универсальность. Каждая интерпретация добавляла свои оттенки и нюансы, обогащая её наследие.

Для Боба Дилана Jack-A-Roe стала частью его исследования и интерпретации традиционных музыкальных форм. Это укрепило его репутацию как одного из важнейших хранителей и интерпретаторов американской музыкальной традиции.


Jack-A-Roe — это песня о любви и преданности, которая использует богатые лирические образы и метафоры для передачи своих тем. Она демонстрирует, как традиционные истории могут оставаться актуальными, находя отклик в сердцах слушателей разных эпох.

Сегодня Jack-A-Roe продолжает быть актуальной благодаря своим универсальным темам и эмоциональной глубине. Она напоминает нам о силе любви и о том, как важно следовать своим чувствам, несмотря на общественные и личные преграды. Боб Дилан своим исполнением помог сохранить это наследие и вдохновить новые поколения исследовать и ценить народные традиции.

Перевод песни "Jack-A-Roe"

О, был богатый купец, в Лондоне он жил
У него была дочь красивая, правду вам скажу
О, правду вам скажу.

У нее было много поклонников и мужчин высокого звания
Но только Джеки Фрейзер был ее истинной любовью
О, ее истинной любовью.

«О, дочь, о, дочь, я тело твое заключу
Если только Джек, моряк, будет угоден твоему сердцу
О, будет угоден твоему сердцу.»

«Тело твое ты можешь заключить, сердце мое не сможешь
Только Джек, моряк, завладеет этим сердцем
О, завладеет этим сердцем.»

Теперь Джеки ушел в плавание с тревогой на уме
Чтобы покинуть свою родную страну и свою дорогую девушку
О, свою дорогую девушку.

Она пошла в портновскую мастерскую и оделась как мужчина
Затем отправилась на судно, чтобы уехать
О, чтобы уехать.

«Прежде чем вы сядете на борт, сэр, я хотел бы знать ваше имя»
Она улыбнулась и сказала: «Меня зовут Джек-А-Роу»
О, меня зовут Джек-А-Роу.

«Ваша талия легка и стройна, пальцы аккуратны и малы
Ваши щеки слишком румяны, чтобы встретить пушечное ядро»
О, чтобы встретить пушечное ядро.

«Я знаю, моя талия стройна, и пальцы малы
Но я не задрожу, увидев, как десять тысяч падают»
О, увидев, как десять тысяч падают.

Война вскоре закончилась, они искали повсюду
Среди мертвых и умирающих она нашла свою дорогую любовь
О, свою дорогую любовь нашла.
Она подняла его на руки и отнесла в город
И послала за врачом, чтобы быстро исцелить его раны
О, чтобы быстро исцелить его раны.

Эта пара поженилась, так хорошо они согласились
Эта пара поженилась, так почему бы и нам с тобой
О, так почему бы и нам с тобой?

Уверены, что Вам будет это интересно: