О чем песня Bob Dylan - "Jim Jones"?


Песня достигла умеренного успеха. Возможно, она имела какое-то присутствие в чартах, но её влияние на глобальном уровне ограничено. Она может быть популярна в определенных нишах или среди фанатов конкретного жанра.

30

Текст песни "Jim Jones"


Come and listen for a moment, lads
And hear me tell my tale
How across the sea from England
I was condemned to sail
Now the jury found me guilty
Then says the judge, says he
'Oh, for life, Jim Jones, I'm sending you
Across the stormy sea
But take a tip before you ship
To join the iron gang
Don't get too gay in Botany Bay
Or else you'll surely hang
Or else you'll surely hang', says he
'And after that Jim Jones
It's high above on the gallows tree
The crows will pick your bones'.

And our ship was high upon the sea
When pirates came along
But the soldiers on our convict ship
Were full five hundred strong
For they opened fire and somehow drove
That pirate ship away
But I'd rather have joined that pirate ship
Than gone to Botany Bay
With the storms ragin' round us
And the winds a-blowin' gale
I'd rather have drowned in misery
Than gone to New South Wales
There's no time for mischief there they say
Remember that, says they
Or they'll flog the poaching out of you
Down there in Botany Bay.

Now it's day and night and the irons clang
And like poor galley slaves
We toil and toil, and when we die
Must fill dishonored graves
And it's by and by I'll slip my chains
Well, into the bush I'll go
And I'll join the bravest rankers there
Jack Donohue and co
And some dark night, when everything
Is silent in the town
I'll shoot those tyrants one and all
I'll gun the floggers down
Oh, I'll give the land a little shock
Remember what I say
They'll yet regret they've sent Jim Jones
In chains to Botany Bay.

Автор(ы) песни: Bob Dylan

Анализ песни "Jim Jones"



Песня Jim Jones была записана Бобом Диланом в 1992 году для альбома Good as I Been to You. Этот альбом состоит из традиционных народных песен и каверов. Jim Jones — это народная песня, происхождение которой восходит к XIX веку. Она рассказывает о судьбе каторжника, отправленного из Англии в Австралию. Дилан выбрал эту песню как часть своего возвращения к корням фолк-музыки, которая сформировала его раннее творчество.

На протяжении своей карьеры Боб Дилан часто обращался к традиционным и народным мотивам. Альбом Good as I Been to You знаменует собой период, когда Дилан возвращается к акустическому звучанию и переработке народных песен, что подчеркивает его уважение к фолк-традиции и желание сохранить ее. Jim Jones стала частью этой традиции, продемонстрировав мастерство Дилана в интерпретации и передаче исторических и эмоциональных аспектов песен.

Альбом Good as I Been to You получил положительные отзывы критиков за возвращение Дилана к акустическому звучанию и народным песням. Jim Jones была отмечена критиками за ее эмоциональную глубину и историческую значимость, а также за способность Дилана оживить и актуализировать старую песню для современной аудитории.


Песня Jim Jones повествует о каторжнике, приговоренном к отправке в Австралию. Основные темы — это несправедливость судебной системы, отчаяние и борьба за выживание в суровых условиях. Песня отражает тяжелую судьбу тех, кого отправляли на каторгу в XIX веке, и их мечты о свободе, даже в форме пиратства или смерти.

Образ 'штормового моря' и 'высокой виселицы' создают атмосферу безысходности и страха. Упоминание о 'пиратах' символизирует альтернативу — лучшее, по мнению Джима Джонса, чем каторга. Эти образы усиливают чувство трагедии и безвыходности.

Эмоциональный фон песни насыщен чувством отчаяния и безысходности. Джим Джонс выражает предпочтение смерти или пиратству как более предпочтительного выхода, чем жизнь на каторге, что подчеркивает его отчаяние и стремление к свободе, даже если она недостижима.


Дилан исполняет песню в акустическом формате, что придает ей аутентичность и усиливает фолк-атмосферу. Использование гитары помогает создать мрачный и задумчивый тон, подчеркивающий лирическое содержание песни.

Общее настроение песни меланхоличное и мрачное. История о каторге и мучениях Джима Джонса настраивает слушателя на размышления о несправедливости и жестокости судебной системы того времени, вызывая чувство сострадания и сопереживания.


Дилан использует множество метафор и символов, таких как 'штормовое море' и 'виселица', чтобы создать яркие и запоминающиеся образы. Аллегории, связанные с пиратством и свободой, подчеркивают контраст между жизнью на каторге и мечтами о лучшей судьбе.

Песня имеет традиционную балладную структуру с повествовательными куплетами, что помогает сохранить аутентичность и позволяет слушателю погрузиться в исторический контекст и эмоции, передаваемые через текст.


Jim Jones как часть альбома Good as I Been to You способствует сохранению и популяризации народной музыки. Дилан, исполняя эту песню, помогает современным слушателям понять и оценить исторические и культурные аспекты жизни каторжников.

Хотя песня Jim Jones сама по себе является кавером народной песни, ее исполнение Диланом стало одной из самых известных версий. Эта песня не так часто перепевается, но остается важной частью репертуара Дилана.

Для Дилана Jim Jones представляет собой возвращение к его корням и интересу к народной музыке. Это отражает его желание исследовать и интерпретировать исторические и культурные темы, что является важной частью его музыкального наследия.


Jim Jones — это мощная интерпретация народной песни, которая подчеркивает темы несправедливости и борьбы за выживание. Она демонстрирует мастерство Дилана в передаче эмоций и исторического контекста через музыку.

Песня остается актуальной, поскольку темы несправедливости и стремления к свободе продолжают волновать слушателей. Jim Jones напоминает о важности сохранения исторической памяти и культурного наследия.

Перевод песни "Jim Jones"

Приходите и послушайте, ребята,
И услышите мой рассказ,
Как через море из Англии
Меня приговорили плыть.
Теперь присяжные признали меня виновным,
Потом говорит судья, говорит он:
«О, на всю жизнь, Джим Джонс, я отправляю тебя
Через бурное море.
Но прими совет, прежде чем сядешь на корабль,
Чтобы присоединиться к железной банде.
Не слишком веселись в Ботани-Бей,
Иначе тебя точно повесят.
Иначе тебя точно повесят», — говорит он,
«А потом, Джим Джонс,
Высоко на виселице
Вороны будут клевать твои кости».

И наш корабль был высоко на море,
Когда пираты подошли.
Но солдаты на нашем корабле заключённых
Были в полном составе пятьсот человек.
Они открыли огонь и как-то отогнали
Тот пиратский корабль.
Но я бы предпочел присоединиться к тому пиратскому кораблю,
Чем отправиться в Ботани-Бей.
С бурями вокруг нас
И ветрами, дующими ураганом,
Я бы лучше утонул в страданиях,
Чем пошел в Новый Южный Уэльс.
Там нет времени для шалостей, говорят они,
Помни это, говорят они,
Или они выбьют браконьерство из тебя
Там, в Ботани-Бей.

Теперь день и ночь и железные цепи звенят,
И как бедные галерные рабы
Мы трудимся и трудимся, и когда умираем,
Мы должны заполнить бесчестные могилы.
И в один прекрасный день я сниму свои цепи,
И в лес уйду,
И присоединюсь к самым храбрым мятежникам,
Джеку Доногью и компании.
И в одну темную ночь, когда все
Будет тихо в городе,
Я застрелю этих тиранов всех до одного,
Я расстреляю кнутовщиков.
О, я дам земле небольшой шок,
Запомните, что я говорю.
Они еще пожалеют, что отправили Джима Джонса
В цепях в Ботани-Бей.

Уверены, что Вам будет это интересно: