О чем песня Ella Fitzgerald - "Bei Mir Bist Du Schoen"?


Песня имеет значительное влияние. Она была хорошо воспринята, часто появлялась в чартах и повлияла на массовую культуру или музыкальные тренды. Песня широко известна и признана многими слушателями.

65

Текст песни "Bei Mir Bist Du Schoen"


Of all the boys I've known and I've known some
Until I first met you I was lonesome
And when you came in sight, dear, my heart grew light
And this old world seemed new to me

You're really swell, I have to admit you
Deserve expressions that really fit you
And so I've racked my brain hoping to explain
All the things that you do to me

Bei mir bist du schön, please let me explain
'Bei mir bist du schön' means that you're grand
Bei mir bist du schön, again I'll explain
It means you're the fairest in the land

I could say 'bella, bella' even 'sehr wünderbar'
Each language only helps me tell you how grand you are
I've tried to explain, 'bei mir bist du schön'
So kiss me and say you understand

'Bei mir bist du schön' means that you're grand
It means you're the fairest in the land

I could say 'bella, bella' even 'sehr wünderbar'
Each language only helps me tell you how grand you are
So kiss me and say you understand!

Bei mir bist du schön, please let me explain
'Bei mir bist du schön' means that you're grand
Bei mir bist du schön
It means you're the fairest in the land

I could say 'bella, bella' even 'sehr wünderbar'
Each language only helps me tell you how grand you are
I've tried to explain 'bei mir bist du schön'
So kiss me and say you understand
Bei mir bist du schön!
Bei mir bist du schön!

Автор(ы) песни: Sammy Cahn, Saul Chaplin, Jacob Jacobs, Sholom Sholem Secunda

Анализ песни "Bei Mir Bist Du Schoen"



Песня Bei Mir Bist Du Schoen изначально была написана Яковом Якобсом и Шоломом Секундой для еврейского мюзикла I Would If I Could в 1932 году. Первоначальная версия была на идише и называлась Bay Mir Bistu Sheyn. Песня обрела популярность в Америке после того, как английский текст был адаптирован Сэмми Каном и Солом Чаплиным. В 1937 году она стала хитом в исполнении The Andrews Sisters, а позже её исполнила Элла Фицджеральд, добавив свою уникальную джазовую интерпретацию.

Для Эллы Фицджеральд песня Bei Mir Bist Du Schoen стала одной из тех, которые укрепили её репутацию как выдающейся джазовой исполнительницы. Хотя её самой известной работой считается серия песен из Американского песенника, эта композиция демонстрирует её способность адаптировать и интерпретировать различные музыкальные стили, в том числе и джазовые стандарты.

Песня Bei Mir Bist Du Schoen в исполнении Эллы Фицджеральд была воспринята положительно, благодаря её уникальному стилю и способности вдохнуть новую жизнь в композицию. Критики отметили её вокальные данные и джазовую интерпретацию, которая отличалась от оригинальной версии. Публика также приняла её исполнение с энтузиазмом, что способствовало дальнейшему росту популярности Фицджеральд.


Основная тема песни — это любовь и восхищение. Лирическая героиня выражает свои чувства к возлюбленному, подчеркивая его исключительность и значимость в её жизни. Использование различных языков в тексте символизирует универсальность и непреходящую природу любви.

В песне используются образы восторга и восхищения. Строки, такие как 'Ты действительно великолепен, я должна признать', передают чувство удивления и радости от встречи с возлюбленным. Также упоминаются различные языковые выражения, которые подчеркивают красоту возлюбленного, что усиливает атмосферу романтики и обожания.

Эмоциональный подтекст песни наполнен чувством радости и удовлетворения от обретенной любви. Через использование простых, но выразительных слов, песня передает искренние и глубокие чувства, создавая атмосферу тепла и привязанности.


Музыкальное исполнение Эллы Фицджеральд характеризуется легкостью и изяществом. Мелодия отличается плавностью и ритмичностью, что создает ощущение легкости и свободы. Джазовая гармония и использование инструментов, таких как пианино и духовые, придают песне особый шарм.

Общее настроение песни — это радость и оптимизм. Она создает у слушателя чувство тепла и комфорта, благодаря чему становится понятным, почему она так популярна. Эмоциональное воздействие усиливается благодаря искреннему исполнению Фицджеральд, которая с легкостью передает чувства лирической героини.


В песне активно используются метафоры и символы. Сравнения на разных языках подчеркивают универсальность и вселенскую силу любви. Это создает более глубокий уровень понимания и восприятия лирического содержания.

Песня имеет стандартную куплетную структуру с повторяющимся припевом, что делает её легко запоминающейся и приятной для восприятия. Такая композиционная простота позволяет сосредоточиться на эмоциональном содержании и мелодической линии.


Песня Bei Mir Bist Du Schoen оказала значительное влияние на популярную музыку, став одним из первых примеров того, как мелодии на идише могли стать частью американской культуры. Она продемонстрировала, как музыкальные традиции разных народов могут быть интегрированы в популярную музыку.

Песня перепевалась многими известными исполнителями, включая The Andrews Sisters, Бинга Кросби и других. Каждый из них привносил в композицию что-то своё, что только увеличивало её популярность и значимость.

Для Эллы Фицджеральд песня стала одной из тех, которые помогли ей укрепить её позицию в мире джаза и популярной музыки. Её интерпретация показывает её мастерство и умение передавать эмоции, став одним из примеров её многогранного таланта.


Песня Bei Mir Bist Du Schoen в исполнении Эллы Фицджеральд является примером того, как классическая мелодия может быть переосмыслена и адаптирована в новом контексте. Её исполнение отличается глубиной и искренностью, что делает её актуальной и сегодня.

Сегодня песня Bei Mir Bist Du Schoen остаётся актуальной благодаря своему универсальному посылу о любви и красоте. Она продолжает вдохновлять слушателей и исполнителей, демонстрируя, что настоящие чувства не подвластны времени и культурным барьерам.

Перевод песни "Bei Mir Bist Du Schoen"

Среди всех парней, что знала, а знала я немало
До нашей встречи я грустила, была я одинока
Но как только ты пришел, милый, сердце ожило
И мир вокруг стал новым для меня

Ты мне так мил, должна признать это
Ты заслуживаешь слова, которые тебе подойдут
И вот я ломаю голову, пытаясь объяснить
Все, что ты делаешь для меня

Bei mir bist du schön, позволь объяснить
'Bei mir bist du schön' значит, что ты великолепен
Bei mir bist du schön, снова объясню
Это значит, что ты самый прекрасный на земле

Я могу сказать 'белла, белла' даже 'зэр вундербар'
Каждый язык только помогает мне сказать, как ты велик
Я пыталась объяснить, 'bei mir bist du schön'
Так поцелуй меня и скажи, что понимаешь

'Bei mir bist du schön' значит, что ты великолепен
Это значит, что ты самый прекрасный на земле

Я могу сказать 'белла, белла' даже 'зэр вундербар'
Каждый язык только помогает мне сказать, как ты велик
Так поцелуй меня и скажи, что понимаешь!

Bei mir bist du schön, позволь объяснить
'Bei mir bist du schön' значит, что ты великолепен
Bei mir bist du schön
Это значит, что ты самый прекрасный на земле

Я могу сказать 'белла, белла' даже 'зэр вундербар'
Каждый язык только помогает мне сказать, как ты велик
Я пыталась объяснить 'bei mir bist du schön'
Так поцелуй меня и скажи, что понимаешь
Bei mir bist du schön!
Bei mir bist du schön!

Уверены, что Вам будет это интересно: