О чем песня Ella Fitzgerald - "Too Marvelous For Words"?


Песня имеет значительное влияние. Она была хорошо воспринята, часто появлялась в чартах и повлияла на массовую культуру или музыкальные тренды. Песня широко известна и признана многими слушателями.

65

Текст песни "Too Marvelous For Words"


You're just too marvelous
Too marvelous for words
Like glorious, glamorous
And that old standby amorous

It's all too wonderful
I'll never find the words
That say enough, tell enough
I mean they just aren't swell enough

You're much too much, and just too very very
To ever be, in Webster's dictionary
And so, I'm borrowing a love song from the birds
To tell you that you're marvelous
Too marvelous for words

You're much too much, and just too very very
To ever be, in Webster's dictionary
And so, I'm borrowing a love song from the birds
To tell you that you're marvelous
Too marvelous for words

Автор(ы) песни: Johnny Mercer, Richard Whiting

Анализ песни "Too Marvelous For Words"



Песня Too Marvelous for Words была написана в 1937 году композитором Ричардом Уэйлендом и текстовиком Джонни Мерсером. Она была предназначена для фильма Ready, Willing and Able, и впервые её исполнила Руби Килер. Джонни Мерсер, известный своими лирическими произведениями, создал текст, который отражает чувство изумления и восхищения, часто встречаемое в романтических песнях того времени.

Элла Фицджеральд, одна из самых влиятельных джазовых певиц XX века, включила Too Marvelous for Words в свой репертуар, усилив её популярность. Песня стала частью знаменитого альбома Ella Fitzgerald Sings the Johnny Mercer Song Book 1964 года, который был высоко оценен критиками и считается классикой жанра. Этот альбом стал важной вехой в карьере Эллы, подчеркнув её мастерство в интерпретации популярных стандартов.

На момент выхода песня была воспринята как очаровательная и лирически богатая композиция. Критики хвалили текст Джонни Мерсера за его изысканность и тонкость. В исполнении Эллы Фицджеральд песня приобрела новое измерение благодаря её уникальному вокальному стилю и способности передавать эмоции. Впоследствии песня стала популярным джазовым стандартом.


Тематика песни вращается вокруг восхищения и любви, которые трудно выразить словами. Лирический герой испытывает такие сильные чувства, что обычные слова кажутся недостаточными для их описания. Основной посыл песни заключается в том, что истинная любовь и восхищение не поддаются описанию, и их можно выразить только через музыку или поэзию.

В песне используются образы, такие как 'священная', 'гламурная' и 'величественная', чтобы подчеркнуть уникальность и привлекательность объекта восхищения. Также используется метафора заимствования 'песни любви у птиц', чтобы выразить желание рассказать о своих чувствах необычным и вдохновляющим образом.

Эмоциональный подтекст песни наполнен чувством благоговения и трепета. Лирический герой не только испытывает сильное восхищение, но и признает свою неспособность подобрать слова, чтобы выразить эти чувства. Это создает ощущение искренности и глубины его эмоций.


Музыкально песня построена на мелодии, которая плавно и изящно развивается, поддерживая текст. Гармония песни типична для джазовых стандартов того времени, с мягкими аккордовыми переходами и выразительным использованием инструментов, таких как фортепиано и саксофон, которые добавляют романтическое настроение.

Настроение песни лирическое и трепетное. Она создает атмосферу восхищения и нежности, затрагивая слушателя своей искренностью и эмоциональной глубиной. В исполнении Эллы Фицджеральд песня приобретает особую теплоту и утонченность, что делает её особенно запоминающейся.


В тексте песни активно используются метафоры и аллегории, такие как сравнение любви с песней птиц. Это помогает создать образы, которые передают глубину чувств без использования прямых описаний. Также заметна игра словами, как, например, использование слов 'glorious' и 'glamorous', чтобы подчеркнуть изящество объекта восхищения.

Песня имеет классическую форму куплета и припева, что типично для джазовых стандартов. Такая структура позволяет создать баланс между развитием лирической темы и музыкальными элементами. Композиция завершается повторением основной темы, что усиливает эмоциональное воздействие и закрепляет основной посыл.


Too Marvelous for Words стала одной из популярных джазовых стандартов, исполняемых многими известными артистами. Она продолжает оказывать влияние на музыкантов и сегодня, служа примером изысканного лиризма и музыкальной утонченности.

Песня была перепета многими знаменитыми исполнителями, включая Фрэнка Синатру, Бинга Кросби и Нэта Кинга Коула. Каждый из них привнес в песню что-то своё, сохраняя её основную эмоциональную суть и добавляя индивидуальность своего исполнения.

Для Эллы Фицджеральд Too Marvelous for Words стала одной из тех песен, которые закрепили её статус как выдающейся интерпретаторши джазовых стандартов. Её исполнение подчеркнуло её уникальный вокальный стиль и способность передавать сложные эмоции через музыку.


Too Marvelous for Words — это классическая джазовая песня, которая сочетает в себе изысканный текст и утонченную мелодию. Она выражает чувства, которые выходят за рамки слов, и благодаря своему эмоциональному наполнению остается актуальной и сегодня.

Песня продолжает оставаться актуальной благодаря своей способности трогать слушателей и передавать вечные темы любви и восхищения. В наше время, когда многим произведениям не хватает глубины, Too Marvelous for Words служит напоминанием о силе искренних эмоций и художественного мастерства.

Перевод песни "Too Marvelous For Words"

Ты просто слишком чудесен
Слишком чудесен для слов
Как великолепный, гламурный
И тот старый проверенный - влюбленный

Это все так прекрасно
Я никогда не найду слов
Которые скажут достаточно, расскажут достаточно
Я имею в виду, они просто не достаточно хороши

Ты слишком, и просто слишком очень-очень
Чтобы когда-либо быть в словаре Вебстера
И так, я заимствую песню любви у птиц
Чтобы сказать тебе, что ты чудесен
Слишком чудесен для слов

Ты слишком, и просто слишком очень-очень
Чтобы когда-либо быть в словаре Вебстера
И так, я заимствую песню любви у птиц
Чтобы сказать тебе, что ты чудесен
Слишком чудесен для слов

Уверены, что Вам будет это интересно: