О чем песня Frank Sinatra - "(Ah, The Apple Trees) When The World Was Young"?


Средний успех. Песня могла находиться определенное время в чартах и оказать некоторое влияние на музыкальную индустрию. Она известна широкой аудитории, но не достигла статуса большого хита.

45

Текст песни "(Ah, The Apple Trees) When The World Was Young"


It isn't by chance I happen to be,
A boulevardier, the toast of Paris.
For over the noise, the talk and the smoke,
I'm good for a laugh, a drink or a jokeI walk in a room, a party or ball,
'Come sit over here' somebody will call.
'A drink for M'sieur, a drink for us all!
But how many times I stop and recall.

Ah, the apple trees,
Blossoms in the breeze,
That we walked among,
Lying in the hay,
Games we used to play,
While the rounds were sung,
Only yesterday, when the world was young.

Wherever I go they mention my name,
And that in itself, is some sort of fame,
'Come by for a drink, we're having a game,'
Wherever I go I'm glad that I came.
The talk is quite gay, the company fine,
There's laughter and lights, and glamour and wine,
And beautiful girls and some of them mine,
But often my eyes see a diff'rent shine.

Ah, the apple trees,
Sunlit memories,
Where the hammock swung,
On our backs we'd lie,
Looking at the sky,
Till the stars were strung,
Only last July when the world was young.

Ah, the apple trees,
Blossoms in the breeze,
That we walked among,
Lying in the hay,
Games we used to play,
While the rounds were sung,
Only yesterday, when the world was young.

While sitting around, we often recall,
The laugh of the year, the night of them all.
The blonde who was so attractive that year,
Some opening night that made us all cheer.
Remember that time we all got so tight,
And Jacques and Antoine got into a fight.
The gendarmes who came, passed out like a light,
I laugh with the rest, it's all very bright.

Автор(ы) песни: Johnny Mercer, Gerard Philippe, Angele Marie Therese Vannier

Анализ песни "(Ah, The Apple Trees) When The World Was Young"



Песня When The World Was Young имеет интересную историю. Изначально она была написана на французском языке под названием Le Chevalier de Paris известным французским композитором Мишелем Филиппо и поэтом Андре Юго в 1950-х годах. Позже она была адаптирована на английский язык Джонни Мерсером. В исполнении Фрэнка Синатры песня получила особую популярность. Она была включена в альбом Point of No Return, выпущенный в 1962 году. Этот альбом был последним, записанным Синатрой для Capitol Records перед его переходом на собственный лейбл Reprise Records.

В карьере Фрэнка Синатры песня When The World Was Young является примером его способности интерпретировать сложные эмоциональные темы. Песня выделяется среди других композиций своей ностальгической атмосферой, что характерно для более позднего периода творчества Синатры, когда он часто обращался к темам утраченной молодости и воспоминаний.

На момент выхода песня была хорошо воспринята как критиками, так и публикой. Многие отмечали мастерство Синатры в передаче сложных эмоциональных оттенков. Песня стала одной из запоминающихся композиций в его репертуаре, хотя и не достигла такой же популярности, как некоторые другие его хиты.


Основной темой песни является ностальгия по ушедшей молодости и временам, когда жизнь казалась более простой и беззаботной. Лирический герой вспоминает о прошлом и о том, как мир был молодым и полным возможностей. Песня исследует тему неизбежного течения времени и утраты.

В песне используются яркие образы, такие как 'яблони' и 'воспоминания на солнце', которые символизируют молодость и весну жизни. Образ прогулок среди яблонь и игр в сене вызывает в памяти чувство беззаботности и радости.

Эмоциональный подтекст песни глубоко меланхоличен. За яркими образами и ностальгическими воспоминаниями скрывается чувство утраты и сожаления о прошедших днях. Исполнитель передает сложные чувства, связанные с осознанием того, что прошлое невозможно вернуть.


Музыкальная композиция песни подчеркивает её ностальгический характер. Мелодия плавная и меланхоличная, с использованием оркестровых инструментов, таких как скрипки и духовые, которые создают атмосферу прошлого времени. Голос Синатры, с его характерной бархатной интонацией, добавляет глубины и эмоциональности.

Песня создает атмосферу грусти и ностальгии. Слушатель погружается в мир воспоминаний о молодости и ушедших временах, что вызывает смешанные чувства радости и печали.


В песне активно используются метафоры и символы. Например, 'яблони' как символ молодости и весны жизни. Сравнения и аллегории помогают создать яркие образы прошлого, которые противопоставляются настоящему.

Песня имеет традиционную куплетно-припевную структуру, что позволяет слушателю легко следить за её развитием. Повторение ключевых образов и мотивов помогает закрепить эмоциональное воздействие и подчеркивает основную тему ностальгии.


Песня When The World Was Young оказала влияние на культуру, став одной из классических композиций, отражающих тему ностальгии и утраты. Она вдохновила многих исполнителей и композиторов на создание своих произведений с похожей тематикой.

Песня была перепета многими известными исполнителями, включая Пегги Ли и Билли Холидей. Каждая интерпретация приносила в песню что-то новое, подчеркивая её универсальность и эмоциональную глубину.

Для Фрэнка Синатры песня стала важной частью его репертуара, демонстрируя его способность передавать сложные эмоции и работать с лирическим материалом высокого уровня.


Песня When The World Was Young в исполнении Фрэнка Синатры является ярким примером его мастерства в интерпретации сложных эмоциональных тем. Используя яркие образы и меланхоличную мелодию, песня передает глубокие чувства ностальгии и утраты.

Сегодня песня остается актуальной благодаря своей универсальной теме, понятной каждому, кто когда-либо задумывался о течении времени и ушедшей молодости. Она продолжает вдохновлять слушателей и музыкантов, находя отклик в сердцах людей разных поколений.

Перевод песни "(Ah, The Apple Trees) When The World Was Young"

Случайно ли так, я не знаю сам,
Но в Париже я — король среди дам.
В шуме и дыме, в смехе и в словах,
Я шуткой, вином всегда всех развлеку.
Вхожу на бал я, в зал или в дом,
Меня позовут: 'Садись рядом, друг'.
'Вина для месье, и всем нальем круг!'
Но часто я вспомню и тихо вздохну.

Ах, яблонь цвет,
Лепестков полет,
Где гуляли мы,
Лежа на траве,
Играя в мечте,
Пели песни мы,
Только вчера, когда мир был так юн.

Где ни пойду, всюду помнят мой след,
И это признанье — маленький свет.
'Зайди на бокал, играть будем тут',
Где ни пойду, рад, что здесь я живу.
Речи смешны, и компания та,
Яркий свет, вино, и смех, и мечта,
Красивые дамы, и многие мои,
Но часто во взгляде другом свет горит.

Ах, яблонь цвет,
Солнцем залит свет,
Где качался гамак,
На спине лежа,
Смотрели в небеса,
Пока звезды в круг,
Только в июле, когда мир был юн.

Ах, яблонь цвет,
Лепестков полет,
Где гуляли мы,
Лежа на траве,
Играя в мечте,
Пели песни мы,
Только вчера, когда мир был так юн.

Сидя в кругу, мы часто вспоминали,
Смех года того, и ночь из тех лет.
Блондинка, что была так хороша,
Премьера, что нас всех взволновала.
Помнишь, как все мы были пьяны,
И Жак с Антуаном дрались, как львы.
Жандармы пришли и пали без сил,
Смеюсь с остальными, все весело так.

Уверены, что Вам будет это интересно: