О чем песня Frank Sinatra - "On The Road To Mandalay"?


Средний успех. Песня могла находиться определенное время в чартах и оказать некоторое влияние на музыкальную индустрию. Она известна широкой аудитории, но не достигла статуса большого хита.

45

Текст песни "On The Road To Mandalay"


By the old moulmein pagoda
Looking eastward to the sea
There's a burma gal a settin'
And I know that she waits for me

And the wind is in those palm trees
And the temple bells they say
Come you back you mother soldier
Come you back to mandalay, come you back to mandalay

Come you back to mandalay
Where the old flotilla lay
I can here those paddles chonkin'
From rangoon to mandalay

On the road to mandalay
Where the flying fishes play
And the dawn comes up like thunder
Out of china across the bay

Ship me somewhere east of suez
Where the best is like the worst
And there ain't no ten commandments
And a cat can raise a thirst

And those crazy bells keep ringing
'cause it's there that I long to be
By the egg foo yong pagoda
Looking eastward to the see

Автор(ы) песни: Rudyard Kipling, Oley Speaks

Анализ песни "On The Road To Mandalay"



Песня *On The Road To Mandalay* является музыкальной адаптацией поэмы Редьярда Киплинга, которая была написана в 1890 году. Впоследствии она была положена на музыку разными композиторами, и наибольшую популярность приобрела версия Оскара Штрауса. Версия Фрэнка Синатры появилась в 1958 году в альбоме *Come Fly with Me*. Песня рассказывает о британском солдате, вспоминающем о службе в Бирме (современная Мьянма) и мечтающем вернуться туда.

Для Фрэнка Синатры 1950-е годы были временем экспериментов с репертуаром и стилем. Песня *On The Road To Mandalay* вписывается в его стремление к разнообразию в альбоме *Come Fly with Me*, который был рассчитан на международную аудиторию и включал песни с экзотическими мотивами.

Песня была тепло принята публикой, но вызвала споры из-за использования оригинального текста Киплинга, который воспринимался как колониальный и устаревший. Некоторые критики отмечали, что исполнение Синатры придает песне легкость и романтичность, смягчая исходный текст.


Песня затрагивает темы ностальгии и экзотики. Основной посыл заключается в стремлении вернуться в место, которое вызывает тёплые воспоминания и ассоциируется с молодостью и свободой. С точки зрения колониальной истории, это также отражение британского взгляда на Восток как на романтичное и загадочное место.

В песне присутствует множество ярких образов, таких как *'старый пагода Мулмейн'*, *'пальмы'*, *'летающие рыбы'*. Эти образы создают экзотическую атмосферу и усиливают впечатление отдаленности и таинственности Востока.

Эмоционально песня передает чувство тоски по прошлому и одновременно радость от воспоминаний. Вокал Синатры добавляет меланхолии и надежды, что позволяет слушателю переживать весь спектр эмоций вместе с лирическим героем.


Музыка песни сочетает элементы джаза и традиционных оркестровых аранжировок. Легкие мелодии и богатое инструментальное сопровождение создают атмосферу воздушности и мечтательности. Оркестр, под управлением Билли Мэя, использует звуки, напоминающие о морских путешествиях и тропических островах.

Настроение песни легкое и немного грустное, что подчеркивает ностальгию по прошлому. Синатра своим исполнением придает песне очарование и романтичность, создавая ощущение путешествия в далекую и экзотическую страну.


В песне использованы метафоры и символы, такие как *'ветер в пальмах'* и *'колокола храма'*, которые создают атмосферу загадочности и таинственности. Использование таких образов усиливает ощущение ностальгии и стремления к возвращению.

Песня имеет традиционную куплетно-припевную структуру, что делает ее легкой для восприятия. Повторение ключевых строк создает эффект заклинания, усиливая эмоциональное воздействие.


*On The Road To Mandalay* стала частью музыкального наследия Синатры и примером его экспериментов с материалом, который вышел за рамки обычного джазового репертуара. Она также стала частью более широкой культуры 1950-х годов, когда западные музыканты обращались к экзотическим мотивам.

Песня была перепета многими артистами, включая Бинга Кросби и Пета Бун. Каждая версия привносила свой уникальный стиль и оттенки, демонстрируя универсальность темы.

Песня укрепила репутацию Синатры как исполнителя, открытого для экспериментов и способного привнести собственное видение в любую музыкальную композицию. Она также показала его способность работать с разнообразным репертуаром и оставаться актуальным.


*On The Road To Mandalay* - это песня, которая сочетает в себе ностальгию, романтику и экзотику, передавая сложные и глубокие эмоции. Исполнение Синатры делает её не только музыкальным произведением, но и культурным феноменом.

Сегодня песня продолжает оставаться актуальной, вызывая интерес к историческим и культурным контекстам, в которых она была создана. Она напоминает о значимости памяти и ностальгии, что делает её близкой многим поколениям слушателей.

Перевод песни "On The Road To Mandalay"

Старая пагода Моулмейн
На восток глядит в море
Там девушка из Бирмы сидит
И я знаю, что она ждет меня

И ветер в пальмах шумит
А колокола храма говорят
Возвращайся, солдат-мать
Возвращайся в Мандалай, возвращайся в Мандалай

Возвращайся в Мандалай
Где старая флотилия лежит
Я слышу, как весла гремят
От Рангуна до Мандалая

На дороге в Мандалай
Где летают летучие рыбы
И рассвет врывается как гром
Из Китая через залив

Отправь меня куда-то к востоку от Суэца
Где лучшее как худшее
И нет десяти заповедей
И кот может утолить жажду

И эти безумные колокола звенят
Потому что там я хочу быть
У пагоды Эгг Фу Йонг
Глядя на восток в море

Уверены, что Вам будет это интересно: