О чем песня Ray Charles - "Fever"?


Песня достигла умеренного успеха. Возможно, она имела какое-то присутствие в чартах, но её влияние на глобальном уровне ограничено. Она может быть популярна в определенных нишах или среди фанатов конкретного жанра.

30

Текст песни "Fever"


Never knew how much I love you, never knew how much I care
When you put your arms around me, I get a fever that's so hard to bear
You give me fever, when you kiss me, fever when you hold me tight
Fever in the morning, fever all through the night.

Sun lights up the daytime, moon lights up the night
I light up when you call my name, and you know I'm gonna treat you right
You give me fever, when you kiss me, fever when you hold me tight
Fever in the the morning, oh fever all through the night.

Everybody's got the fever, that is something that you should know
Fever isn't such a new thing, fever started long ago.
Yeah, yeah yeah yeah yeah, oh
Tell 'em about it
Romeo loved Juliet, Juliet she felt the same
When he put his arms around her, he said 'Julie baby you're my flame'
Thou givest fever, when we kisseth, fever with thy flaming youth
Fever - I'm afire, fever yea I burn forsooth.

Captain Smith and Pocahontas had a very bad affair
But when her Daddy tried to kill him, she said 'Daddy,Daddy don't you dare'
He gives me fever - with his kisses, fever when he holds me tight
Fever - I'm his Missus, Oh daddy won't you treat him right.

Now you've heard our story, (oh, it's your story)
Here's the point we have made (I'm listening)
Chicks were born to give you fever (that's right)
Be it Fahrenheit or Centigrade
They give you fever - when you kiss them, fever if you live and learn
Fever - till you sizzle, what a lovely way to burn.
Aha, what a lovely way to burn.
I tell you, what a lovely way to burn.
All right now, what a lovely way to burn.
I like that, what a lovely way to burn.

(You ain't right, Ray)

Анализ песни "Fever"



Песня Fever была написана и впервые исполнена в 1956 году Эдди Кули и Оттисом Блэквеллом под псевдонимом Джек Хаммер. Однако наибольшую известность она получила в исполнении Пегги Ли, которая выпустила её в 1958 году. Версия Рея Чарльза была создана в 1960-х годах, когда он активно экспериментировал с различными музыкальными стилями, включая джаз, блюз и соул.

Для Рея Чарльза Fever стала одной из тех песен, в которых он демонстрировал своё мастерство интерпретации и способность привносить в музыку собственную душу и стиль. Его версия отражает уникальный подход к джазовым и блюзовым композициям, что стало важной частью его музыкального наследия.

Рей Чарльз всегда был известен своей способностью привносить новый взгляд в уже известные композиции. Его версия Fever получила положительные отзывы как от критиков, так и от публики за её чувственность и эмоциональную глубину.


Песня Fever исследует тему страсти и всепоглощающей любви. Она рассказывает о чувстве, которое охватывает человека, когда он влюблён, и о том, как это чувство может быть как радостным, так и мучительным.

В песне используются образы огня и жара для описания эмоциональной и физической интенсивности любви. Строки 'Ты даешь мне жар, когда целуешь меня, жар, когда держишь крепко' подчеркивают физическую и эмоциональную близость, которая свойственна влюблённым.

Эмоциональный подтекст песни передает не только страсть, но и некоторую уязвимость. Герой песни поглощён своей любовью, она является источником как радости, так и беспокойства, отражая сложную природу человеческих чувств.


Версия Рея Чарльза отличается минималистическим инструментарием, сосредоточенным на ритме и вокале. Это создаёт интимную атмосферу, где голос исполнителя находится в центре внимания, поддерживая основной эмоциональный посыл.

Настроение песни чувственное и немного загадочное. Она вызывает ощущение близости и искренности, позволяя слушателю глубже погрузиться в переживания исполнителя.


В песне используются метафоры, такие как 'жар' и 'огонь', чтобы передать интенсивность чувств. Также присутствуют исторические аллюзии, например, упоминание Ромео и Джульетты, что добавляет глубину и культурный контекст.

Структура песни довольно проста, но она эффективно подчёркивает повторяющийся мотив 'жара'. Эта повторяемость усиливает впечатление неизменности и постоянства страсти.


Песня Fever оказала значительное влияние на популярную музыку, став классикой, которую продолжают перепевать и интерпретировать различные исполнители.

Среди известных исполнителей, которые записывали свои версии Fever, можно выделить Мадонну, Элвиса Пресли и Тома Джонса. Каждая интерпретация вносила что-то новое, отражая стиль и эпоху исполнителя.

Для Рея Чарльза Fever стала одной из тех песен, которые демонстрировали его способность интерпретировать и переосмыслять популярные композиции, делая их частью своего репертуара и стилистического наследия.


Песня Fever в исполнении Рея Чарльза представляет собой пример того, как классическая композиция может быть переосмыслена и представлена в новом свете. Его версия подчеркивает эмоциональную глубину и сложность, делая песню актуальной для новых поколений слушателей.

Сегодня песня продолжает оставаться актуальной благодаря своей универсальной теме любви и страсти, которые понятны и близки людям вне зависимости от времени и культурного контекста. Интерпретация Рея Чарльза добавляет ей дополнительную глубину и индивидуальность, делая её важной частью его музыкального наследия.

Перевод песни "Fever"

Никогда не знал, как сильно я тебя люблю, никогда не знал, как сильно мне не всё равно
Когда ты обнимаешь меня, у меня начинается жар, который трудно вынести
Ты даришь мне жар, когда целуешь меня, жар, когда крепко держишь
Жар утром, жар всю ночь.

Солнце освещает день, луна освещает ночь
Я загораюсь, когда ты зовешь меня по имени, и ты знаешь, что я буду с тобой честен
Ты даришь мне жар, когда целуешь, жар, когда крепко держишь
Жар утром, ой, жар всю ночь.

У всех бывает жар, это то, что ты должен знать
Жар не такая уж новинка, жар начался давным-давно.
Да, да да да да, ой
Расскажи им об этом
Ромео любил Джульетту, Джульетта чувствовала то же самое
Когда он обнимал ее, он говорил: 'Джули, детка, ты мой огонь'
Ты даришь жар, когда мы целуемся, жар твоей пламенной юности
Жар - я в огне, жар, да, я горю, без сомнения.

Капитан Смит и Покахонтас имели очень плохие отношения
Но когда её папа пытался убить его, она сказала: 'Папа, папа, не смей'
Он дарит мне жар - своими поцелуями, жар, когда крепко держит
Жар - я его миссис, ой, папа, не обижай его.

Теперь ты слышал нашу историю, (ой, это твоя история)
Вот суть, которую мы сделали (я слушаю)
Курочки рождены, чтобы дарить вам жар (это так)
Будь то Фаренгейт или Цельсий
Они дарят вам жар - когда вы их целуете, жар, если вы живете и учитесь
Жар - пока не зашкваришься, какой прекрасный способ гореть.
Ага, какой прекрасный способ гореть.
Говорю вам, какой прекрасный способ гореть.
Ну да, какой прекрасный способ гореть.
Мне нравится, какой прекрасный способ гореть.

(Ты не прав, Рэй)

Уверены, что Вам будет это интересно: